La storia della madre la scopriva a metà cartone, nel finale lei viene convocata nella nazionale per le olimpiadi. Punto.
Certo era il coronamento delle sue ambizioni, dopo tanta fatica per riprendersi dai vari incidenti che le sono capitati è stata convocata con Nami e Kaori, ma non una scena con Shiro!
Che poi i giapponesi sono così, ora lo so, le storie d'amore non sono la loro priorità anzi, sono così vergognosi nei sentimenti che difficilmente si vede un bacio... e ora so anche che chi ci ha illuso sono stati i traduttori degli anni 80, il cartone non si chiamava Mila e Shiro ma nel titolo riportava solo il nome della protagonista (Attacker You), è per questo che Shiro si vede se va bene in un terzo degli episodi!
Stessa cosa successa in Holly e Benji il titolo originale era Captain Tsubasa (Holly) e infatti Benji a metà cartone se ne va all'estero e si vede pochissimo... chissà perchè i traduttori ai tempi volevano sempre il doppio nome nei titoli!
Per Georgie è l'unico caso in cui sono contenta di aver visto la versione censurata
I cartoni che passavano sulle tv regionali non li ho mai visti anche se so a memoria le sigle perchè Massy li guardava e ora si è scaricato le canzoni.
Magica Emi mi sa che finiva con lo scadere dei poteri come Creamy, dopo un anno i poteri tornavano da dove erano venuti mi pare...
Della nuova versione di Mila non ricordo già più esattamente la fine, ma ricordo molto bene che sono rimasta delusissima e che c'erano continui errori di continuity con la serie originale che mi davano sui nervi!